원곡인 'Wie wird man seinen seinen Schatten los?'를 번역한 곡. 흠, 번역된 곡도 괜찮은걸.
번역되는 과정에서 원곡에서 누락된 가사도 있는 것 같지만....
Mozart!-'Wie wird man seinen Schatten los?
이 곡은 원곡. mp3파일이 아니라서 오디오걸기도 안되는데다 엠베드로 걸고싶어도 계정도 없고 귀찮아서...
걍 파일첨부로 마무리 하련다. 다행히 아직까진 필터링에 걸리질 않는군.
원어음반이 정식발매 되면 필터링 되려나? 정식발매가 되긴 할려나 의심스럽다만....=_=
그리고 간혹 곡 검색중에 이 문장의 모든 단어 앞문자를 대문자로 검색하는 사람들이 있는데,
Wie Wird Man Seinen Schatten Los?이런 식으로 말이다. 정말 독일어를 한때나마 전공한
사람 입장에서 보자면 엄청난 만행이라 아니할 수 없다.
-그리고 뭣보다 대체 뭣하러 이렇게 힘들게 문장을 쳐서 찾나? 싶은 생각이 물씬 든다. =_=
여기서 대문자는 명사인 Schatten(그림자)이라는 단어의 머리만 대문자로 써야 한다.
흠...어쨌건 다음엔 같은 독일어권 뮤지컬인 엘리자베스도 수입되는 날이 오길.
'잡다한 관심사' 카테고리의 다른 글
기둥 뒤에 공간있다고!!!!!!! (2) | 2009.12.13 |
---|---|
[펌]같은 시대의 조선인과 일본인 사진 (0) | 2009.12.06 |
[딴지] 대한민국 최고 흉가 탐방기 (2) | 2009.11.12 |
[펌]- 믿거나 말거나 아이돌 X파일 (2) | 2009.11.12 |
Mozart! - Finale (Wie wird man seinen Schatten los?) (0) | 2009.11.03 |
최근댓글